【被chu卖的埃米娜(加黄)】(2/5)

住在茅屋里的人在挨饿。

这时铺里灯火辉煌。

「我给你一个。我甚至可以给(帮)你化妆。」

因为她走这样的邪路全然于无知呀。

你不懂。」

「我没有面。」

埃米娜笑起来,她以无邪的方式和他说笑。

「什么啊,」她惊叫起来,「原来是这一些吗?一个只穿件衣的姑娘!哪

这样一步一步,埃米娜看到了不少稀奇的事!有些是从那个开西洋镜的莫

埃米娜的姑妈也和所有的人──广场上的,井边的,邻近的,大街上商店里

米娜推到一边去了。

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

儿有蚤、狐狸、刺猬?你这个骗!」

……

每次傍晚门,总是一有益的惬意的散步,特别是在无雨无风的傍晚。

埃米娜耸耸肩膀。这样的话她也不理解。至于他的目光,他的手势,她更不

丢失一笔妆奁。」

,也喜对她动手动脚,即使在她付不一个小钱的时候,他也让她看西

材料。

「姑妈言又止,」总之)这你不懂。」

呀!自从这一天以后,那个开西洋镜的黑胡在放猥亵的图片时,不再把埃

于忿怒眯起睛瞅她,要给她苦吃。

没有一个人愿意让她过去一看,不是开西洋镜的莫雷阿人还是别的观众。

青年、老年织工和商人。

尔戈斯和卡塔科洛,整个商业和贸易全都停顿来。

这样,这个穷苦的老妇不得不掉她从前积蓄来的一钱,从前日夜响着

姑娘。」

小鸟!如果把她推上邪路或者只是让她走上邪路,这在上帝面前都是一罪孽,

她们走雇主的商店,办了事,在回家的途中,背了一大包织机上用的新

一天她向他叫起来。



理解了。在她看来,似乎他有时生气地望着她,有时笑她,接着她又觉得他完全

(她不明白这些有什么好看的。)别的观众都哄然大笑了。一个多么天真的

然而一个多灾多难的时代来到了,在这个时代里连那位诚实的姑妈也改变了

,陪着包了黑巾的姑妈上大街。

和所有的人一样赞赏她,喜她,羡慕她。既是一位天使,又像一只天真无邪的

可以结婚。穷人家的姑娘要想日后结婚,就不能在舞场里瞎混。在那儿可能会

给姑妈活的老板歇了业,她从此再也找不到一个可以为之织布的新雇主。

对埃米娜来说,还有一件使她更加愉快的事──虽然这样的事不常现─

么都还不懂!

「那好,要是姑妈让我去(的话),……」

(埃米娜眨着大睛向姑妈问。)「正因为舞……

「可是……那儿不是舞吗?」

大的贫穷和匮乏临到这个伯罗奔尼撒岛上,岛上的铁路线要延

类活动。蚤、狐狸和刺猬跟这个节日相比又算得了什么?这样的节日值得一看,

不让他威胁我。」

唯一不为埃米娜的天真无邪所吓退的一个人,便是那个奠雷阿人,他跟她

雷阿人那儿看到的;斋戒节的夜晚举行面游行,煞是好看,有焰火、歌唱和各

「可是别人家的姑娘都去呀。」

非看不可!这样的节期大约持续半个月,家家铺开到半夜,舞场里的人还闹通

洋镜。

周围的人听了便知他在什么,大家都忿怒了。

(她仍不死心。)「她们明后天就要成家。而你呢,你假使有福气,将来

─,那就是到了傍晚穿上象样的衣服、袜、漂亮的鞋发梳得整整齐齐,

宵。住在邻近的一个年轻女织工娜有一天对埃米娜说:「今晚上我去舞。

「别这个样了,你这坏!我哪亏待你啦?」

「你这个骗!哪儿有什么狐狸和刺猬呀,你全胡说八?我只见穿衣的

bsp; 「到底为什么?」

忽然她趁他们不备,一睛压到一块不许她张望的镜上去。

「你不能去!至于什么原因,你不明白的!」

(最后,姑妈斩钉截铁了命令不准去。)事实也的确如此:埃米娜真的什

「(姑妈说到这里,不知该怎么说去,她叹了一气,只好说)」这个

「别声张,你!要不,给警察听见了!我所以这么说,为的是不让他发觉,

「没有什么,这个你压儿就不懂!」

「走吧,走吧,你姑妈叫你啦!」

(「别什么事都问你姑妈,你自己也不小了,要学会自己主。」)(「可是姑妈不是外人……」)(娜不说话了。)(当埃米娜回家后跟姑妈说起这事时)可是姑妈不

「来,没有关系。给你看我全舍得!」

「什么妆奁?」

你一起去吗?」

邻近的莫雷阿居民现在上帕特雷和雅典去购买品了。

的以及所有的—一样想:真是个心地纯洁的丫!因为埃米娜的纯洁无瑕,姑妈

她们在街两边的廊中间,在望不到的人行上,碰到许多打量她们的

的织机声,现在全都静寂来,埃米娜现在常常去井边,而很少去杂货铺了。

同意她去。「你留在家里,」她嘱咐。「舞场里不会有好事,(一些)丑事

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一页